Культура Кореи, Литература        25 апреля 2013        328         34 комментария

Ли Хё Сок в белых цветах гречихи

Корейская литература насчитывает более 3000 лет истории, самый ранний известный в мире напечатанный текст был создан именно здесь.  Однако до 1980-х гг. она была почти неизвестна за пределами корейского полуострова. В цикле постов о корейской литературе я расскажу вам о наиболее значимых поэтах и писателях, прославивших свою страну. К сожалению, большинство произведений до сих пор не переведено на русский язык.

Начну я с Ли Хё Сока (이효석), творившего под псевдонимом Гасан (가산) в начала ХХ века. Почему именно с него?

Источник:chosun.com

Источник: chosun.com

Во-первых, он родился в Пхёнчане, месте, в которое я надеюсь попасть. Именно при поисках информации об Олимпийских играх я впервые столкнулась с этим именем. Во-вторых, удивительное чувство того, что мы раньше встречались. Может, это было в прошлой жизни? Название его знакового произведения «Когда цветет гречиха» кажется мне таким близким и знакомым, хотя я точно никогда его не читала.

Ли Хё Сок прожил недолгую жизнь: он родился в 1907 г., закончил Императорский университет Кэйдзё — японский университет в Сеуле, по направлению английская литература. Во время обучения в университете состоялся его литературный дебют в качестве поэта.

Внимание литературного сообщества он привлек в 1928 г. своим первым прозаическим произведением на социальную тематику «Город и призрак». Он продолжал писать на социальные темы и в 1931 г. вошел в пролетарскую литературу с произведением «В море близ России». Если верить Википедии, то он был членом Федерации Корейских Пролетарских писателей до 1933, но вышел из неё ради «Круга Девяти»(«Куинхэ»), выступающего против использования литературы в целях пролетарской революции. Разочаровался в городе, его страхах, борьбе и предательстве и уехал в горы. Его рассказ «Поросёнок» стал поворотным в биографии, с которого начался самый плодотворный период, отмеченный эротизмом и поэтичностью,  вниманием к природе. Наиболее известное его произведение —- рассказ «Когда цветёт гречиха» (1936) повествует о странствующем торговце, который случайно знакомится со своим сыном, плодом одной ночи любви во время цветения гречихи.

О широкой известности этого произведения и его автора говорит тот факт, что на день рождения Ли Хё Сока в прошлом году Гугл посвятил им один из своих doodle

Источник: doodlecollect.com

Источник: doodlecollect.com

Я нашла этот рассказ на русском в переводе одного студента-старшекурсника, если интересно, то обращайтесь, дам почитать. Хотя я встречала его также и в топе «5 классических корейских произведений, которые стоит избегать». Автор списка ссылается на сложность понимания всей истории без знания корейской действительности, без знакомства с культурой и традицией. Но где наша не пропадала?

Ли Хё Сок скончался в Пхеньяне в 1942г. в возрасте 35 лет. С 1934г. он преподавал английский язык в местном колледже.  Его наследие насчитывает более 70 произведений и он считается одним из самых известных современных корейских писателей.

На малой родине писателя (там где он родился и вырос, а также в том месте, где происходит действие его самого известного произведения)  в 1990 г. была создана первая культурная деревня в Корее — Культурная деревня Ли Хё Сока.  Ежегодно в конце августа — начале сентября там проводят Культурный фестиваль им. Ли Хё Сока, заглавной темой которого является гречиха и литература, конечно :) Так в рамках фестиваля проходит состязание эссе, фотоконкурс, показы кинофильмов и представлений, связанных с цветением гречихи. Корейцы не были бы корейцами, если бы частью фестиваля не стала бы еда — именно на фестивале гости могут попробовать приготовленные из гречи лапшу и блины, вино.

Если вам надоело читать, то можете на это посмотреть :)

В этом году мультипликационная Cтудия MWP (кому-то возможно известная, как создательница Зеленых дней (소중한 날의 꿈) — анимационного фильма 2010г.) выпустила фильм, основанный на рассказе «Когда цветет гречиха».

Источник: studio-mwp.com

Источник: studio-mwp.com

Ждем-с, ждем-с!

Если вам интересно, что еще корейцы успели написать за столь-то лет, подписывайтесь на обновления, чтоб ничего не пропустить!

Обсуждение: 34 комментария
  1. kimminhi:

    Mne nuzhno prochest` rasskaz «Kogda cvetet grechiha» na russkom yazyke…ne mogli by pomoch`?

    Ответить
    1. Дарья Дарья:

      сейчас отправлю :)
      поделитесь потом, пожалуйста, своими впечатлениями :)

      Ответить
      1. kimminhi:

        spasibo Vam ogromnoe:)obyazatel`no podelyus`~ vot moi e-mail:)

        Ответить
        1. Дарья Дарья:

          Уже отправила. На всякий случай убрала адрес из комментария :)
          Будем ждать впечатлений!

          Ответить
      2. Дмитрий:

        Пришлите и мне это произведение. demetro@land.ru

        Ответить
        1. Дарья Дарья:

          А волшебное слово?
          Ладно, отправлю сейчас :)

          Ответить
  2. Сусла:

    Дарья, посоветуйте, пожалуйста, что стоит прочитать из корейской классики (только чтобы было в русском переводе). Может, сделаете на эту тему отдельную статью?

    Ответить
    1. Дарья Дарья:

      А не так уж много корейских классиков, переведенных на русский язык. Я посмотрю, что есть и напишу на эту тему пару постов. Спасибо за тему!

      Ответить
  3. Mifina:

    Отправьте и мне пожалуйста этот рассказ :) ^^

    Ответить
    1. Дарья Дарья:

      Мила, сейчас отправлю рассказ, но чур после прочтения напишите свое мнение здесь :)

      Ответить
      1. Mifina:

        Прочитала! Рассказ очень понравился. Незнаю где там «сложность понимания всей истории без знания корейской действительности, без знакомства с культурой и традицией» Всё вполне понятно, интересно и написанно очень красиво.. Уверенна что если читать в оригинале, то будет ещё красивее) Но мой корейский до этого конечно же не дотягивает и врятли дотянет в ближайшие года))
        Очень понравилась концовка.. Автор мог бы и дописать, но не стал.. Вроде как, вы уже и так всё знаете, зачем вам продолжение..)) Интересно, красиво и увлекательно.. Жаль мало)) Пойду ещё раз перечитаю))
        И если у вас есть ещё какие-нибудь его рассказы, киньте пожалуйста мне.. Или рассказы других корейских писателей, переведённые на русский..)) Буду очень вам благодарна :)
        Спасибо ^^

        Ответить
        1. Дарья Дарья:

          О! спасибо, что написали свой отзыв!
          Автор списка, на который я ссылалась, американец, так что может для того, чтоб видеть такую «сложность» надо быть американцем :)
          К сожалению, с переводами на русский язык корейских авторов большая проблема. Если в СССР еще переводили классику и романы времен борьбы за независимость от Японии, то сейчас очень сложно найти что-либо корейское на русском. Если вдруг что попадется интересное в электронном виде, то дам знать.

          Ответить
          1. Mifina:

            Времён борьбы за независимость тоже было бы интересно..)) Вообще, если будет что-нибудь хорошее из переведённых произведений, отправьте мне, пожалуйста) Буду вам очень благодарна ^^

            Ответить
  4. Mifina:

    Кстати говоря, предлагаю в группе вконтакте (так-как здесь наверное не получится это осуществить) сделать тему, где можно было бы делиться различными корейскими книгами, переведёнными на русский.. я тут недавно прочитала книгу одного корейского автора, но не знаю из какой он Кореи XDD судя по тому что он пишет, он из Северной Кореи.. в общем, вконтакте это всё можно было бы и обсудить, в специально созданной теме) Если тебя это заинтересует..)

    Ответить
  5. Efron:

    Доброго времени суток!
    Прошу вас, отправьте мне на эл.адрес рассказ «когда цветёт гречиха». Буду очень благодарна!

    Ответить
    1. Дарья Дарья:

      Рассказ отправила, ловите!

      Ответить
      1. инна:

        Дарья здравствуйте, отправьте пожалуйста этот рассказ на русском языке, заранее спасибо

        Ответить
        1. Дарья Дарья:

          С небольшой задержкой, но файл отправила. Не забудьте поделиться впечатлениями!

          Ответить
  6. Daniella:

    Здравствуйте, Дарья. Не могли бы Вы, пожалуйста, отправить этот рассказ. Буду очень благодарна.

    P.S. Ваши статьи очень интересны и познавательны. Читаю их с удовольствием^^

    Ответить
    1. Дарья Дарья:

      Отправила Вам рассказ по адресу, который Вы указали при написании комментария.

      Я рада, что Вам нравится и буду очень рада комментариям!

      Ответить
  7. Uzza:

    Zdravstvuyte!!! Ne mogli bi vi i mne otpravit etot rasskaz? Budu ochen priznatelna. Zaranee spasibo. Uzza

    Ответить
    1. Дарья Дарья:

      Рассказ только что отправила, если понравится, то напишите о своих впечателениях.

      Ответить
  8. Myroslava:

    Спасибо за статью,очень интересно.Но,к сожалению,в интернете не смогла найти книги. Если не сложно,отправьте пожалуйста рассказ мне на почту.Заранее спасибо!

    Ответить
    1. Дарья Дарья:

      Рассказ отправила, буду ждать отзывов!

      Ответить
  9. Myroslava:

    Спасибо огромное! Рассказ очень впечатлил. Столько глубины и ясности в лаконичности, думаешь сразу о судьбах всех героев и в прошлом,и в будущем. Спасибо большое за возможность хоть немного познакомиться с такой далекой от нас литературой Кореи.

    Ответить
  10. nazerkai:

    Доброго времени суток :)
    Дарья, пожалуйста, отправьте и мне русскую версию рассказа.
    Буду очень благодарна :)

    Ответить
  11. Благодаря тебе, этот рассказ стал первым что я прочла из корейской литературы, хоть и на русском языке)) Спасибо большое) И хотелось бы побольше таких постов с возможностью прочитать само произведение))

    Ответить
  12. Пират Марина:

    Так вот ты какая гречиха. Последние дни она мне попадается в разных литературных произведениях. Понравилось видео-пересказ, но сама бы читать не решилась.
    «Автор списка ссылается на сложность понимания всей истории без знания корейской действительности, без знакомства с культурой и традицией. » А как же подготовка историческими дорамами!))) Еще заинтриговало название «Город и призрак».

    Ответить
  13. Ольга:

    Интересная история. Мне кажется умного, иногда, возникает желание бросить всё и уехать в горы, в деревню, в лес или ещё куда)))

    Ответить
  14. Екатерина:

    Здравствуйте~ Не могли бы вы мне тоже отправить эту книгу на почту!Буду очень благодарна.

    Ответить
    1. Дарья Дарья:

      Проверяйте почту!

      Ответить
  15. Елена:

    Дарья, добрый вечер! Случайно набрела на Ваш сайт сегодня, и в течение дня постоянно возвращалась за очередной порцией информации — много нового для себя открыла. Спасибо за Ваш труд! Пожалуйста, отправьте и мне перевод рассказа: с корейской литературой не знакома — надо же с чего-то начинать)) Заранее спасибо!

    Ответить
    1. Дарья Дарья:

      Спасибо за добрые слова! Проверяйте почту и надеюсь, что рассказ Вам понравится!

      Ответить
  16. Елена:

    Дарья, спасибо — рассказ чудесный! Очень жаль, что невозможно прочитать в оригинале — с моим начальным уровнем… У меня в процессе чтения возникли стойкие ассоциации с рассказами Чехова: то же умение сказать многое без ненужной многословности и пышности фраз. Лаконично, поэтично и эмоционально. И финал очень светлый и обнадёживающий. К концу рассказа начинаешь испытывать симпатию к героям и очень хочется, чтобы хотя бы на закате жизни эти люди обрели счастье.

    Ответить

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Рубрики
Архивы