Корейская литература насчитывает более 3000 лет истории, самый ранний известный в мире напечатанный текст был создан именно здесь. Однако до 1980-х гг. она была почти неизвестна за пределами корейского полуострова. В цикле постов о корейской литературе я расскажу вам о наиболее значимых поэтах и писателях, прославивших свою страну. К сожалению, большинство произведений до сих пор не переведено на русский язык.
Жизнь и творчество Ли Хё Сока
Начну я с Ли Хё Сока (이효석), творившего под псевдонимом Гасан (가산) в начала ХХ века. Почему именно с него?
Во-первых, он родился в Пхёнчане, месте, в которое я надеюсь попасть. Именно при поисках информации об Олимпийских играх я впервые столкнулась с этим именем. Во-вторых, удивительное чувство того, что мы раньше встречались. Может, это было в прошлой жизни? Название его знакового произведения «Когда цветет гречиха» кажется мне таким близким и знакомым, хотя я точно никогда его не читала.
Ли Хё Сок прожил недолгую жизнь: он родился в 1907 г., закончил Императорский университет Кэйдзё — японский университет в Сеуле, по направлению английская литература. Во время обучения в университете состоялся его литературный дебют в качестве поэта.
Внимание литературного сообщества он привлек в 1928 г. своим первым прозаическим произведением на социальную тематику «Город и призрак». Он продолжал писать на социальные темы и в 1931 г. вошел в пролетарскую литературу с произведением «В море близ России». Если верить Википедии, то он был членом Федерации Корейских Пролетарских писателей до 1933, но вышел из неё ради «Круга Девяти»(«Куинхэ»), выступающего против использования литературы в целях пролетарской революции. Разочаровался в городе, его страхах, борьбе и предательстве и уехал в горы. Его рассказ «Поросёнок» стал поворотным в биографии, с которого начался самый плодотворный период, отмеченный эротизмом и поэтичностью, вниманием к природе. Наиболее известное его произведение —- рассказ «Когда цветёт гречиха» (1936) повествует о странствующем торговце, который случайно знакомится со своим сыном, плодом одной ночи любви во время цветения гречихи.
О широкой известности этого произведения и его автора говорит тот факт, что на день рождения Ли Хё Сока в прошлом году Гугл посвятил им один из своих doodle
Я нашла этот рассказ на русском в переводе одного студента-старшекурсника, если интересно, то обращайтесь, дам почитать. Хотя я встречала его также и в топе «5 классических корейских произведений, которые стоит избегать». Автор списка ссылается на сложность понимания всей истории без знания корейской действительности, без знакомства с культурой и традицией. Но где наша не пропадала?
Ли Хё Сок скончался в Пхеньяне в 1942г. в возрасте 35 лет. С 1934г. он преподавал английский язык в местном колледже. Его наследие насчитывает более 70 произведений и он считается одним из самых известных современных корейских писателей.
Культурная деревня Ли Хё Сока и фестиваль гречихи
На малой родине писателя (там где он родился и вырос, а также в том месте, где происходит действие его самого известного произведения) в 1990 г. была создана первая культурная деревня в Корее — Культурная деревня Ли Хё Сока. Ежегодно в конце августа — начале сентября там проводят Культурный фестиваль им. Ли Хё Сока, заглавной темой которого является гречиха и литература, конечно :) Так в рамках фестиваля проходит состязание эссе, фотоконкурс, показы кинофильмов и представлений, связанных с цветением гречихи. Корейцы не были бы корейцами, если бы частью фестиваля не стала бы еда — именно на фестивале гости могут попробовать приготовленные из гречи лапшу и блины, вино.
Если вам надоело читать, то можете на это посмотреть :)
В этом году мультипликационная Cтудия MWP (кому-то возможно известная, как создательница Зеленых дней (소중한 날의 꿈) — анимационного фильма 2010г.) выпустила фильм, основанный на рассказе «Когда цветет гречиха».
Ждем-с, ждем-с!
UPDATE: мультипликационный фильм вышел в 2014 году под международным названием «Дорога под названием жизнь» (по-корейски 메밀꽃, 운수 좋은 날, 그리고 봄봄).
Если вам интересно, что еще корейцы успели написать за столь-то лет, подписывайтесь на обновления, чтоб ничего не пропустить!
Mne nuzhno prochest` rasskaz «Kogda cvetet grechiha» na russkom yazyke…ne mogli by pomoch`?
сейчас отправлю :)
поделитесь потом, пожалуйста, своими впечатлениями :)
spasibo Vam ogromnoe:)obyazatel`no podelyus`~ vot moi e-mail:)
Уже отправила. На всякий случай убрала адрес из комментария :)
Будем ждать впечатлений!
Пришлите и мне это произведение. demetro@land.ru
А волшебное слово?
Ладно, отправлю сейчас :)
Здравствуйте, вы еще пользуетесь этим ником? можно и мне рассказ, пожалуйста?
С опозданием, но отправила вам по электронной почте. Проверяйте ящик!
Дарья, посоветуйте, пожалуйста, что стоит прочитать из корейской классики (только чтобы было в русском переводе). Может, сделаете на эту тему отдельную статью?
А не так уж много корейских классиков, переведенных на русский язык. Я посмотрю, что есть и напишу на эту тему пару постов. Спасибо за тему!
Отправьте и мне пожалуйста этот рассказ :) ^^
Мила, сейчас отправлю рассказ, но чур после прочтения напишите свое мнение здесь :)
Прочитала! Рассказ очень понравился. Незнаю где там «сложность понимания всей истории без знания корейской действительности, без знакомства с культурой и традицией» Всё вполне понятно, интересно и написанно очень красиво.. Уверенна что если читать в оригинале, то будет ещё красивее) Но мой корейский до этого конечно же не дотягивает и врятли дотянет в ближайшие года))
Очень понравилась концовка.. Автор мог бы и дописать, но не стал.. Вроде как, вы уже и так всё знаете, зачем вам продолжение..)) Интересно, красиво и увлекательно.. Жаль мало)) Пойду ещё раз перечитаю))
И если у вас есть ещё какие-нибудь его рассказы, киньте пожалуйста мне.. Или рассказы других корейских писателей, переведённые на русский..)) Буду очень вам благодарна :)
Спасибо ^^
О! спасибо, что написали свой отзыв!
Автор списка, на который я ссылалась, американец, так что может для того, чтоб видеть такую «сложность» надо быть американцем :)
К сожалению, с переводами на русский язык корейских авторов большая проблема. Если в СССР еще переводили классику и романы времен борьбы за независимость от Японии, то сейчас очень сложно найти что-либо корейское на русском. Если вдруг что попадется интересное в электронном виде, то дам знать.
Времён борьбы за независимость тоже было бы интересно..)) Вообще, если будет что-нибудь хорошее из переведённых произведений, отправьте мне, пожалуйста) Буду вам очень благодарна ^^
Кстати говоря, предлагаю в группе вконтакте (так-как здесь наверное не получится это осуществить) сделать тему, где можно было бы делиться различными корейскими книгами, переведёнными на русский.. я тут недавно прочитала книгу одного корейского автора, но не знаю из какой он Кореи XDD судя по тому что он пишет, он из Северной Кореи.. в общем, вконтакте это всё можно было бы и обсудить, в специально созданной теме) Если тебя это заинтересует..)
Доброго времени суток!
Прошу вас, отправьте мне на эл.адрес рассказ «когда цветёт гречиха». Буду очень благодарна!
Рассказ отправила, ловите!
Дарья здравствуйте, отправьте пожалуйста этот рассказ на русском языке, заранее спасибо
С небольшой задержкой, но файл отправила. Не забудьте поделиться впечатлениями!
Здравствуйте, Дарья. Не могли бы Вы, пожалуйста, отправить этот рассказ. Буду очень благодарна.
P.S. Ваши статьи очень интересны и познавательны. Читаю их с удовольствием^^
Отправила Вам рассказ по адресу, который Вы указали при написании комментария.
Я рада, что Вам нравится и буду очень рада комментариям!
Zdravstvuyte!!! Ne mogli bi vi i mne otpravit etot rasskaz? Budu ochen priznatelna. Zaranee spasibo. Uzza
Рассказ только что отправила, если понравится, то напишите о своих впечателениях.
Спасибо за статью,очень интересно.Но,к сожалению,в интернете не смогла найти книги. Если не сложно,отправьте пожалуйста рассказ мне на почту.Заранее спасибо!
Рассказ отправила, буду ждать отзывов!
Спасибо огромное! Рассказ очень впечатлил. Столько глубины и ясности в лаконичности, думаешь сразу о судьбах всех героев и в прошлом,и в будущем. Спасибо большое за возможность хоть немного познакомиться с такой далекой от нас литературой Кореи.
Доброго времени суток :)
Дарья, пожалуйста, отправьте и мне русскую версию рассказа.
Буду очень благодарна :)
Благодаря тебе, этот рассказ стал первым что я прочла из корейской литературы, хоть и на русском языке)) Спасибо большое) И хотелось бы побольше таких постов с возможностью прочитать само произведение))
Так вот ты какая гречиха. Последние дни она мне попадается в разных литературных произведениях. Понравилось видео-пересказ, но сама бы читать не решилась.
«Автор списка ссылается на сложность понимания всей истории без знания корейской действительности, без знакомства с культурой и традицией. » А как же подготовка историческими дорамами!))) Еще заинтриговало название «Город и призрак».
Интересная история. Мне кажется умного, иногда, возникает желание бросить всё и уехать в горы, в деревню, в лес или ещё куда)))
Здравствуйте~ Не могли бы вы мне тоже отправить эту книгу на почту!Буду очень благодарна.
Проверяйте почту!
Дарья, добрый вечер! Случайно набрела на Ваш сайт сегодня, и в течение дня постоянно возвращалась за очередной порцией информации — много нового для себя открыла. Спасибо за Ваш труд! Пожалуйста, отправьте и мне перевод рассказа: с корейской литературой не знакома — надо же с чего-то начинать)) Заранее спасибо!
Спасибо за добрые слова! Проверяйте почту и надеюсь, что рассказ Вам понравится!
Дарья, спасибо — рассказ чудесный! Очень жаль, что невозможно прочитать в оригинале — с моим начальным уровнем… У меня в процессе чтения возникли стойкие ассоциации с рассказами Чехова: то же умение сказать многое без ненужной многословности и пышности фраз. Лаконично, поэтично и эмоционально. И финал очень светлый и обнадёживающий. К концу рассказа начинаешь испытывать симпатию к героям и очень хочется, чтобы хотя бы на закате жизни эти люди обрели счастье.
Здравствуйте, Дарья! Рада Вас читать. Если это ещё возможно, пожалуйста, пришлите мне рассказ
Спасибо за добрые слова! Я постараюсь почаще писать. Надеюсь, что вы все еще хотите прочитать рассказ. Отправила его на почту, указанную при написании комментария.
Уважаемая Дарья!
Спасибо, что прислали рассказ «Когда цветет гречиха». В нем автор очень тонко и выразительно описывает природу и жизнь. Читается на одном дыхании. Прекрасная концовка.
Всегда рада читать Ваши статьи! Вдохновения и успехов Вам!
Спасибо за отзыв, Татьяна! И простите, что так пропала в разгар переписки. Надеюсь, что у вас был удачных год и не менее удачный ждет впереди!
Ничего страшного. Выходите на связь, если актуально. Счастливого Нового года!
Спасибо за понимание!
И вам счастливого 2022 года! Здоровья и исполнения всего задуманного!
Ой, а можно мне тоже получить рассказ?) с новым годом!
А я вам отправила по оставленному emaily еще 4 дня назад. Проверьте спам, вероятно оно там затерялось. Если все же не получили, то вышлю еще раз.
Здравствуйте! Тоже была бы рада прочесть рассказ!
С опозданием, но ловите в почтовом ящике!
Здравствуйте, Дарья! Можете пожалуйста и мне отправить рассказ?
Буду очень благодарна:)
Отправила по адресу, указанному при написании комментария.
Здравствуйте, вероятно, Даша. Очень долго и безуспешно искал рассказ Ли Сока. Если бы Вас не затруднило прислать когда цветёт гречиха был бы очень благодарен. Если у вас имеются другие возможности по корейской литературе прошлого и конца позапрошлого века был бы рад Вашим ссылкам. Спасибо.
Алексей Хан
Алексей, оправила вам файлы на почту, указанную при написании комментария.